Book Fairs News ArticleGovernments are afraid of words
What is it like to write abroad because you are not allowed to publish in your own country? This was the question put to Arab authors who live away from their homeland.
Searching for an identity“I live in Finland, but I was born in Baghdad, and for me changing identity is like moving from one hotel room to another. As long as a man has the chance to move to a room that suits him better than the last, he will do so,” explains Hassan Blasim. “I had bigger problems with my personal identity than my identity as a writer. Although I live in Finland, my family that lives in Iraq urged me to have my son circumcised. At that moment my Iraqi identity caught up with me, and it was up to me how I dealt with it. And I discovered that the most important part of my identity was neither Iraq nor Finland, but my son.” Abdelakder Benali, whose roots are in Morocco but who lives and writes in Holland, claims that the writer’s troubled identity is a myth that should be dispelled. “You don’t ask a greengrocer or a butcher where he comes from. So why is this question put constantly to writers? We should banish identities. What is important is the work, and this does not depend on what our identity is.” Far from the reader
The second part of this interesting debate addressed the topic of finding ways to the reader, which for writers working abroad is a complicated matter. “I cannot meet my readers, which of course is difficult for me, but I believe that one day I will return to the Lebanon and be able to meet the children I write for,” says Fatima Sharafeddine, who now lives in Belgium. “But by writing in a foreign land I have the opportunity to mediate to European children an image of life in my native country, and this I would not achieve in the same extent from my homeland. I still write out of my own experience: in the time since I left, not a great deal has changed, unfortunately.”
The authors’ return
|